يواجه الطلاب العرب خلط في التفريق بين هذين الحرفين وكثيرا ماينطقونها جميعا بـ f ونادرا مايستطيعون نطق v بالشكل الصحيح
نطــــق ( th ) كما في this او ( th ) كما في three
يستطيع كثير من العرب ينطقهما بالشكل الصحيح وهم اللذين من السعودية والكويت وغيرها ولكن اللذين من مصروبعض الدول العربية فانهم يجدون الصعوبة في ذلك وغالبا مايستبدلون بحرفي :
( s ) عن th = ث
( z ) عن th = ذ
نطق ( dg )
وهي لا توجد بالعربية الا في الاسماء الاجنبية والمعربة وكثيرا ماتستبدل بـ ( z ) ( sh )
نطق ( p ) و ( b )
لا يستطيع كثير من طلابنا التمييز بين هذين الحرفين ويغلب في النطق حرف b
نطق ( d ) ( t )
ينطق العرب هذان الحرفان باستخدام الاسنان بينما هي في الانجليزية باستخدام طرف اللسان لملامسة الجزء الامامي من الحنك ( سقف الفم)
نطق ( ch ) ( dg )
ايضا يتم الخلط وعدم القدرة على التمييز بينهما ويغلب نطق ( ch ) في هذه الحاله
نطق ( ing )
غالبا ما تنطق ( ink )
نطق ( r )
الطالب العربي عندما ينطق هذا الحرف فانه يجعل لسانه يلامس الحنك بينما في علم الصوتيات في اللغة الانجليزية اللسان لا يلامس ولا حتي يقترب من الحنك اثناء نطق هذا الحرف
نطق ( L )
هنا ينطقه العرب بوضوح شديد بينما هذا الحرف عكس ذلك لدى ناطقيه من اهل الغة الانجليزية بحيث لا يوضح بشدة
* التوقف الانفجاري في نهاية الكلمة لا يتم بشكل تام لان اللغة العربية التوقف في بعض مخارج حروفها ليس بملء الفم كما بالانجليزية
ع الطرح